Las traducciones de Harry Potter

hp_halfblood.jpg

Harry Potter and the Half-Blood Prince, o Harry Potter y el Príncipe Mestizo, como ha sido bautizado en español, tardó 12 horas en ser pirateado. Eso es ya vox populi. El que no tiene ya una versión en PDF del libro vía eMule o vía web (hay hasta audiolibros) es porque no está interesado o porque no sabe inglés.

Para los que no han podido leer la nueva aventura del mago a causa de este último problema, es para los que varios grupos de aficionados se han puesto a traducir a destajo el libro. El primero que logró publicar el libro completo en nuestro idioma fue el colectivo denominado El Príncipe Traductor, convocado por los argentinos de El Universo Potter, pero ellos han sido también los primeros en caer. Acabo de descubrir, vía Technorati, un blog donde reproducen íntegramente los textos que aparecieron en El Príncipe Traductor. ¿Cuándo durará?

Por si acaso, en Mangas Verdes hay otros enlaces.

Alberto Alvarez-Perea

13 Comments

  1. Dex
    Posted 14 de agosto de 2005 at 10:39 am | Permalink

    No sé, yo prefiero esperarme a que lo editen en español a leerlo en inglés, tengo un nível aceptable del idioma pero para pasarme el rato con el tocho de “el principe mestizo” en una mano, y en la otra cada vez por tres el collins, y encima sin coscarme de las palabrejas mágicas tan abundantes en el libro… casi que prefiero esperarme. Y lo de las traducciones, sin menospreciar el trabajo de los que se lo han currao’, no me convence, además no es muy agradable leer un libro en el ordenador, pda o lo que sea, donde esté un buen libraco de hojas(qué poco ecologista soy) que se quite lo demás, soy muy conservador para esto de la lectura, y tampoco es plan de ponerme a tirar de la impresora.

    Vamos que te entiendo Alberto, seguro que sabes tope de inglés y no te costó nada leerte el libro, seguro que hasta se disfruta más con la versión original si entiendes muy bien el idioma, pero si no es el caso… casi que lo mejor es tener un poco de paciencia, por muy fanático que seas de HP(como es mi caso) y esperarte al año que viene a que lo lancen por fin(soportando los retrasos de rigor por supuesto), además que me hace ilu tener la edición de Salamandra para no desentonar con los otros cinco y saber de qué color es…xDDD, qué pijaditas soy, pero qué se le va a hacer, con estos temas uno es así.

    Saludos Alberto!!!. Espero que la preparación del MIR se te esté haciendo leve, a pesar de este horrible mes de agosto… A ver si nos cuentas algo del “palizón” de la carrera hacia el MIR(me he quedado corto con la expresión?). Supongo que no es muy presumible eso de alardear de pasarte el mes de agosto estudiando ocho horas diarias, pero cuéntate algo anda…(qué cotillas somos algunos).

    Bueno, mucho ánimo Alberto!. Seguro que todo está bajo control, fíjate que no te conozco casi de nada(bueno de los pensamientos que pasan por tu cabeza y luego plasmas en tu blog), pero se te ve una persona que no deja que las cosas se le escapen de la manos, organizada e inteligente.

  2. Alberto
    Posted 14 de agosto de 2005 at 4:10 pm | Permalink

    Dex, me vas a terminar poniendo colorado. Te agradezco tus amables e inmmerecidos comentarios. Respecto al MIR, no estoy escribiendo nada aquí, porque ya lo hago en MIRmorandum, el blog colectivo en el que andamos metidos varios amigos. Publicamos de forma anónima, pero yo creo que a mí es bien sencillo reconocerme, sobre todo si estáis acostumbrados a leer Moonshadow 😉

    Respecto a lo de Harry Potter, te diré que yo estoy de acuerdo en que el libro tradicional es la mejor opción, y también la más justa. Cuando una persona trabaja, los que disfrutamos del fruto de su esfuerzo debemos retribuirla por ello, al menos es como yo lo veo. Sin embargo, me parece que lo han hecho muy mal y que lo que está ocurriendo se lo tienen merecido: tú no puedes sacar un libro que sabes que va a ser un fenómeno mundial en un idioma, y luego pretender que el resto de los lectores espere sentado seis meses a que aparezca en su lengua. Estas cosas hay que editarlas siguiendo una estrategia de marketing global.

    ¿El idioma? Yo he leído Harry Potter en inglés desde la primera entrega. Es una buena forma de aprender un idioma, la literatura infantil. De lo que no soy partidario es del diccionario. Cuando buscas una palabra, lo entiendes y automáticamente se te olvida. Sin embargo, si la vas sacando por el contexto, a base de leerla una y otra vez, esa no se te escapa nunca. Cuando se lee en un idioma extranjero, hay que pensar en ese idioma, y si hay algo que no entiendes, haz como en español: o lo buscas en un diccionario monolingüe, o averigua qué significa a través del texto. Así me aprendí todo el lenguaje mágico que usa Rowling :)

  3. Dex
    Posted 15 de agosto de 2005 at 12:27 am | Permalink

    Vale… viva mi lucidez!!!, jeejej. Si casi desde que lo inauguraste(desde este blog además), soy asiduo a Mirmorandum(y de paso a Cocido madrileño con gofio; qué cachondo ese R1 de Familia)… Ahora que me lo has dicho, he caido inmediatamente en que tenías que ser dino, pero es que como aquí siempre firmas con tu nombre se me hacía imposible asociarte a otro nick. Pero lo de la sal marina de tu tierra, la preparación Mir en Madrid y la referencia a un profesor de la uni que ya citaste aquí me hicieron pensar que fueses dino, pero lo de no firmar como Alberto Alvarez-Perea me despistaba totalmente. Eso de siempre identificar tus mensajes con nombre y apellido me impedía totalmente encajarte en un nick totalmente anónimo.

    Tienes toda la razón en eso de que la estrategía de marketing es desastrosa, una saga como Harry Potter con esa cantidad de millones de fans en todo el mundo, es realmente triste que tenga una distribuición tan pobre y poco organizada.

    Lo del idioma me has convencido totalmente, la mejor manera de leer en otro idioma debe ser contextualizar las palabras. Yo soy un gran fan de la VO en el terreno audiovisual(aunque eso de los subs ayuda mucho), pero en la lectura sigo anclado en el castellano, supongo que como antes con las pelis y demás, será cuestión de empezar y acostumbrarse.

    Saludos!!!.

  4. A Black
    Posted 18 de agosto de 2005 at 12:41 am | Permalink

    PARA TODOS LOS AMANTES DE HARRY POTTER UNA GRAN SORPRESA… LA PAGINA CON EL LIBRO COMPLETAMENTE TRADUCIDO… ESPERO QUE LES GUSTE MI REGALO

  5. Posted 15 de enero de 2006 at 1:46 am | Permalink

    para leer el 6 to libro de harry potter en español solo tienen q ir al buscador de google y poner “el principe traductor” ponen buscar y eligen la tercera opcion y esta servido en vandeja por capitulos , espero ayudar a los q todabia no leyeron el libro

    lauruta la ninia pirata!!(es ilegal)

  6. DANIEL
    Posted 18 de enero de 2006 at 5:55 pm | Permalink

    Yo estoy completamente en desacuerdo en que traduzcan el libro ,En primera nada nos cuesta esperar un poco para leer la version ORIGINAL

    Estoy de acuerdo en q no es una buena estrategia sacar el libro en un idioma esperaando q q todos los fans der harry potter esperen a la traduccion pero como decirlo es una falta tambien de los fans no esperarlos y apoyar la version original …

    Y menos que lo leeas en la web es una %$%#$#%$

    Al fin y al cabo en febrero llega en español ya q falta esperar y si relamente te gustan esos libros no vas a leer una version hecha por quien sabe quien , que oviamente va a tener muchos errores y no sera hecha tan enfativamente co,o la verson original..

    A TODOS LOS FANS : ESPERENSE ES ALGO LOKO LEER UNA TRADUCCION HECHA POR ALGUIEN QUE ES ESPECIALISTA EN ESO ..

  7. DANIEL
    Posted 18 de enero de 2006 at 5:58 pm | Permalink

    Y SI ALGUIEN NO ESTA DEACUERDO DIGANMELO PERO CON UN POR QUE?

  8. DANIEL
    Posted 19 de enero de 2006 at 7:28 pm | Permalink

    ?

  9. daniel
    Posted 27 de marzo de 2006 at 8:45 pm | Permalink

    :mrgreen: 😐 😈 ➡ 😯 :) 😕 8) 👿 😀 💡 😳 😛 :roll: 😉 😥 😮 😡 :( ❗ ❓

  10. Matthew
    Posted 22 de febrero de 2007 at 2:02 pm | Permalink

    Las traducciones de salamandra son pésimas. Invetan cosas, cambian palabras innecesariamente, y no don nada fieles al espiritu que rowling le quiso dar a los libros. Apoyo 100% las traducciones de fans, que por cierto, nos esforzamos mucho para que nada se pierda en las traducciones.

  11. Izumi
    Posted 5 de junio de 2007 at 8:23 pm | Permalink

    Ola gente! soy nueva por aquí. Bueno, ahora no es el sexto libro sino el séptimo y último el que está a punto de salir. Me he quedado un poco con la copla de las páginas que habéis dicho que publicaban los libros aunq sea de extranjis. Yo me lei el 5º y el 6º en internet y bien..ombre esta claro que en papel es mejor pero con el portatil y un buen documento donde no te dejes tanto la vista se puede. Quiero conseguir el 7 en inglés en cuanto salga…sabéis alguna página fiable que pueda tardar poco en sacarlo???porque a veces el emule no es que sea muy de fiar, puedes encontrar obras de escritores frustrados obsesionados con el univeso de harry jaja.. Bueno, y en cuanto a las traducciones merece la pena leerlo bien no?? si no se puede leer el original en inglés yo me esperaría a leer una traducción profesional, aunque estoy segura de q los fans lo hacen lo mejor que pueden pero es que hasta las profesionales muchas veces tienen fallos asiq. Yo estoy estudiando para traductora asiq no m qiteis trabajo…jaja es broma, a lo mjor no me vendría mal este verano practicar traduciendo algun capitulito. Bueno, pues si sale el libro el 21/07 espero q prontito este por aqui x internet :)

  12. diana
    Posted 17 de agosto de 2007 at 11:48 pm | Permalink

    bueno, no se uds .. yo creo que ningun fan va a dejar de comprar el libro por haberlo leio primero.. mejor ejemplo es hp6 .. el principe traductor quien quiera que sea, izo una traduccion casi perfecta.. ahora que pueden compararla con el original.. y yo ando bucando h ver si este hombre o mujer principe traductor, me tradujo el ultimo potter.. ya que estoy segura que es unaversion muy buena.. a juzgar por el trabajo que hizo con el anterior.

  13. Posted 11 de octubre de 2014 at 11:55 am | Permalink

    Thanks for sharing your thoughts on kaneka qh.
    Regards

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*